離大陸行已經整整兩個月了
終於有點空來好好整理整理此行的一些趣事跟見聞
首先就來說說這首大家都很熟悉的唐詩『楓橋夜泊』
楓橋夜泊,中唐詩人張繼最為人所稱道的一首詩
此行正好遊歷了此詩寫作的主要背景─寒山寺


先來重溫一下這首韻味典雅的詩
「月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。」

依稀記得,老師在講解翻譯時都是醬子說的:
月亮已經西落了,烏鴉不停地啼叫,天空佈滿了寒霜,江邊的楓樹,漁舟上的燈火,
正對著因愁思而不能入眠的我。姑蘇城外的寒山寺,在夜半裏發出的鐘聲,
一聲聲地傳到我客居的船上來。

多美的一首詩,但這翻譯中出現了一個問題─江楓!
這江楓並非是江邊的楓樹,到這寒山寺,放眼望去不盡的小橋流水,
流水邊陪伴著的是翠綠的垂柳,而楓樹卻不見一株!


是張繼夜晚看花了眼?還是江風吹的小船搖曳,讓酒意混淆了他的視覺?
都不是!
這江楓確實存在著!
但不是江邊的楓樹,而是江上石頭砌成的小橋─江楓橋!

照片裡照的是「江村橋」,下一座才是「江楓橋」!但江楓橋離寒山寺入口比較遠所以只能拿拿江村橋照片充充數!

於是恍然大悟,何謂讀萬卷書不如行萬里路!
不怪台灣教師的缺乏考證,畢竟一來年代久遠二來兩岸缺乏交流
翻譯的錯誤就當是這首千年傳頌的古詩的小插曲吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    tears1984 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()